概述:在网络上经常会出现一种搞笑的中文式英语,它们不是正确的英语,而中文含义仅仅是按照一个单词一个单词来翻译的,该梗就是其中之一:You see see you one day day(你看看你,一天天的)。这个句子不符合英文的语法和用语习惯,但是现在已经在国际社会流行,这就是中式英语。中式英语是对语言的创新使用,发明的词语体现了社会现实。比如,smilence意思是笑而不语。与英语对中文的影响相比,中国政府更有可能欢迎中式英语的流行。
汉语也正快速“入侵”外国语言。“Tuhao”(土豪)、“Dama”(大妈)等网络新词被收进2014年《牛津英语词典》的消息引起国内外广泛关注。旋即,“no zuo no die”(不作死就不会死)被收录进美国在线俚语词典“城市词典”(Urban Dictionary),再次吸引国人,引发热议。
相似的中式英语:
- 1、One day is your teacher, day day is your father.
- 一日为师终身为父。
- 2、Know is know ,no know is no know,is know 也.
- 知之为知之,不知为不知,是知也。
- 3、Hello everybody! if you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!
- 有事起奏,无事退朝。
现在的网络流行语真的变化的太快了,必须得长时间的充电补充知识,要不然就真的可能跟不上网友的节奏了,不说了我要去学习了。”你看看你,一天天的”英语正是翻译:Look at you, every day。